Mostrando entradas con la etiqueta Musing. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Musing. Mostrar todas las entradas

domingo, 18 de octubre de 2015

10#Musing: Country House.

Hola esnifadores de purpurina. Hoy toca inglés y traducir como nunca una canción que ha elegido ni más ni menos que (redoble de tambores) JOTA!
¿Y qué canción ha escogido nuestro amigo Jota? Pues bueno, Jota ha elegido una canción que para mi gusto es un poco rara, haber aun no la he traducido y si la escuchas suena bastante bien, pero el videoclips que me ha mandado me parece cuanto mucho muy, pero que muy extraño. Os inserto el videoclips para aquellos que nunca han oído la canción de "Blur - Country House" se llevé la misma primera impresión que yo.

Country House - Blur




(So the story begins) (Así comienza la historia)
City dweller, successful fella (Habitante de la ciudad, amigo)
Thought to himself (Pensó para él mismo) 
"Oops I’ve got a lot of money (Ooh, Tengo Mucho dinero)
I’m caught (Yo estoy atrapado) 
in a rat race terminally (En una terminal carrera de ratas)
I’m a professional cynic (Soy un cínico profesional)
But my heart's not in it (Pero mi corazón no esta en ellas)
I’m paying the price (Estoy pagando el precio)
of living life at the legal limit (De vivir la vida en el limite legal)
Caught up in the centuries anxiety (Atrapados en el ansiado siglo)
It preys on him, He’s getting thin (Se alimenta de el. El esta adelgazando) 

Now he lives in a house, (Ahora, el vive en una casa,)
a very big house in the country (una casa muy grande en el campo)
Watching afternoons repeats (Viendo repetirse las tardes)
And the food, he eats in the county (Y la comida, el come en el campo)
He takes all manner on pills (Toma toda clase de píldoras)
And piles up analyst bills in the country (Y amontona facturas del país)
It’s like an animal farm, (Es como un animal de la granja)
Lots of rural charm in the country (Un montón de encanto rural en el país) 

Now he’s got morning glory, (Ahora el tiene mañanas gloriosas) 
life’s a different story  (La vida es una historia diferente) 
Everything going jackanory (Todo va como la seda)
In touch with his own mortality (En contacto con su propia mortalidad)
He’s reading Balzac, knocking back Prozac, (El esta leyendo Balzac. tomando prozac) 
It’s a helping hand (Es una mano que ayuda)
That makes you feel wonderfully bland (Esto hace sentirte maravillosamente soso)
Oh, It’s the centuries remedy (Oh, es el remedio del siglo)
For the faint at heart (Por lo débil del corazón)
A new start (Un nuevo comienzo)

He lives in a house, (El vive en una casa) 
a very big house in the country (una casa muy grande en el campo)
He’s got fog in his chest (El tiene niebla en su pecho)
So needs a lot of rest in the country (Asi que necesita mucho descanso en el campo)
Oh, it’s like an animal farm (Oh, Es como un animal de la granja)
But you’ll come to no harm in the country (Pero tu vendrás a no dañar el campo)


FIN


Os prometí esta entrada antes de irme a estudiar, pero ¿Habéis visto que complicada es? Yo que apenas se ingles me pones palabras, que son palabras de 100% de allí, como es aquí illo. También me hay muchas expresiones raras que no he visto en mi vida. Y es una gran mierda, el resultado final. Menos mal que he tenido a Jota, la persona que me ha mandado a traducir esta complicada cancion, que me ha ido guiando de vez en cuando. El sabe, de hecho, el sabia que me iba a resultar así de difícil, pero el quiere lo mejor para mi, el quiere que yo aprenda ingles y que el día de mañana no necesite su ayuda. Aunque con lo pesada que soy, creo que Jota desea que el día de mañana sea mañana literalmente, pero parece ser más bien un mañana que nunca llega.

No iba a subirla todavía, porque J, el ganador, me dijo que no estaba bien traducida. Pero visto a que hace mucho que tenia prometido este post y que no coincido con Jota para que entre los dos arreglemos un poco más la tradición de la letra, me animo a subirla así tal cual y que mis lectores expertos en este idioma me comenten los fallos de la canción. Cosa que por desgracia o por fortuna nunca hacen. Aprendamos Ingles todos juntos y me despido con una...
¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!

martes, 28 de julio de 2015

9#Musing: Everybodys Fool

Hola hola esnifadores de purpruina! Hoy es el día! Hoy tenéis que elegir una canción para que yo traduzca. Mi intención es hacer una especie de "sorteo" para que el azar escoja a cancion que traduciré la semana que viene en el Musing numer 10#. Lo recordaré al final de la entrada. Quería recordar a los lectores que se incorporen nuevo, que esta iniciativa es para que yo aprenda vocabulario ingles, problema que mi poca base en este idioma me hace traducir las cosas muy literales y si creéis que he traducido literalmente y hace perder el sentido a la oración, avisen lo, porque de verdad que quiero aprender ingles, no es coña. Y ahora al lío, la cancion que he escogido para esta semana es una que canta mi cantante favorita. Amy Lee. Corazón, corazón, babas, babas. Es una de mis favoritas junto con Hello y Before the dawn (Que traduciré en el futuro). ¿Empezamos? Empezamos.


Everybodys Fool- EVANESCENCE


Perfect by nature (Perfecto por naturaleza)
Icons of self indulgence (Icono de 
autoindulgencia)
Just what we all need (justo lo que nosotros todo necesitamos)
More lies about a world that (MAs mentiras sobre un mundo que...)
Never was and never will be (Nunca fue y nunca será)
Have you no shame? (¿No tienes vergüenza? )

Don't you see me? (¿No me ves? )
You know you've got everybody fooled (Tu sabes que tienes a todos engañados.)

Look here she comes now (Mira aquí ella viene ahora) 
Bow down and stare in wonder (Reverencia y mira con asombro)
Oh how we love you (Oh Como te queremos)
No flaws when you're pretending (Sin defectos cuando tu estas pretendiendo.)
But now I know she (Pero ahora sé que ella)
Never was and never will be (Nunca fue y nunca será)
You don't know how you've betrayed me (Tu no sabes como me has traicionado)
And somehow you've got everybody fooled (Y de algún modo tienes a todos engañados.)

Without the mask (Sin la mascara)
Where will you hide? (Donde te ocultaras?)
Can't find yourself (No puedes encontrarte a ti misma) 
Lost in your lie (Perdida en tu mentira)

I know the truth now (Sé la verdad ahora)
I know who you are (Sé como eres)
And I don't love you anymore (Y yo no te quiero ya.)

It never was and never will be (Nunca era y nunca será)
You don't know how you've betrayed me (Tu no sabes como me has traicionado)
And somehow you've got everybody fooled (Y de algún modo tienes a todos engañados.)
It never was and never will be (Nunca fue y nunca será)
You're not real and you can't save me (Tu no eres real y no puedes salvarme)
And somehow now you're everybody's fool (Y de algún modo ahora 
tienes a todos engañados.)

Fin

Bueno esta es la canción de la semana. Me gusta mucho, porque es como si Amy Lee, nos dijera en su cancion que ella no es como sale ne los posters, que sé que lo es, pero que estas imágenes están retocadas, que el maquillaje y lo "bella" que la ponen para los conciertos, anuncios o sesiones de fotos esta todo retocado. Pero en defensa de Ame Lee diré que hasta sin maquillar es guapa. En el videoclips de esta canción se muestra sin arreglar (Como voy yo a la calle todos los días....de invierno.) Y a mi parecer no hay mucha diferencia, entre esa Amy Lee y la de la portada del disco. Yo nunca he sido partidaria del maquillaje y las fotos salen como salen (y nunca monto un escando lo si salgo horrenda) pero he de admitir que muchas chicas y chicos están un poco obsesionado con la belleza y no hablamos de la natural y OJO que alguna que otra vez me he pintado los ojos y los labios, que haber no soy partidaria de... Creo que haré una reflexión sobre este tema porque abarca mucho y el asunto de hoy es que tenéis que dejar los comentarios con las canciones que queréis que traduzca la semana que viene. 

a Rafflecopter giveaway


 "No me deja insertarlo. Bueno resulta que el código HTML es solo para que salga el link. A mi los códigos HTML me trolean es FRUSTRACIÓN."Pensamientos del pasado. EMOCIÓN ¡ME HA SALIDO!

Bueno espero recibir muchos títulos de canciones y me despido con una...
¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!

jueves, 23 de julio de 2015

8#Musing: Hello Kitty.

Hola, hola esnifaores de purpurina! Hoy es jueves y es el día de la cancion de la semana. Que es una canción de Avril lavigne, a mi parecer no es una de las más bonitas. Tiene muchas canciones más bonitas y más GENIAL que esta que voy a traducir hoy, pero quiero traducir esta canción porque es una de "las nuevas" en las que hubo un poco e polémica entre mis amigas, una dijo que ya no le gustaba esta chica por el que el rollito "Friki" que tiene en este vídeo, considera que no es el estilo de Avril Lavigne.  A lo que yo, respetando su opinión y su dislike, no dije lo que pensaba. Avril Lavigne nunca ha tenido un estilo fijo... Empezó con un rollito, ¿Como describirlo? Tenia un estilo similar al estilo de los Skater, luego adopto un rollito más pijo, seguido de un rollito Punk y creo que me saltado algunos estilos. Avril Lavigne no ha tenido UN ESTILO, ha tenido muchos. Y he decidido hacer esta traducción, porque por esto Avril no ha vendido su estilo chicas y si es así, lleva haciéndolo toda su carrera musical. ¡Además esta canción tienes términos Japoneses!


Además es una canción muy cortina y yo quería dedicar la Octava entrada de la "iniciativa" de Musing que os comentaré después de la traducción.

Hello Kitty - Avril Lavigne. 


Mina saiko, arigato, kawaii (Maravilloso, Gracias, Adorable/Lindura)
Mom’s not home tonight (mamá no esta en casa esta noche)

So we can roll around and have a pillow fight (Así que nosotros podemos rodar alrededor y tener una guerra de almohada.)
Like a major rager omfg (Como un alcalde (Rager) omfg)

Let’s all slumber party, (Vamos todos a una fiesta de pijamas)
Like a fat kid on a pack of smarties (Como un niño gordo en un paquete de Smarties)

Someone chuck a cupcake at me (Alguien abandonó un CupCake de mi) 
It’s time for spin the bottle, (Es tiempo de girar la bottella,)
Not gonna talk about it tomorrow (No voy a hablar sobre esto mañana)
Keep it just between you and me (Mantenlo solo entre tu y yo)

Let’s play truth or dare now, (Vamos a jugar verdad o atrevimiento ahora.)
We can roll around in our underwear how (Nosotros podemos rodar alrededor en nuestro interior cómo)
Every silly kitty should be (Cada gatito/Kitty tonto debería ser)
Come come Kitty kitty, You’re so pretty pretty (Venga Venga "Kitty Kitty, tu eres tan bonita bonita)
Don’t go kitty kitty Stay with me (No voy Kitty Kitty. Quédate conmigo)
Come come Kitty kitty, You’re so silly silly (Venga venga Kitty Kitty, tu eres tan tonta tonta)
Don’t go kitty kitty Play with me! (No voy Kitty Kitty.Juega conmigo!)
Kawaii! (Adorable!)

Hello kitty Hello kitty Hello kitty you’re so pretty! (Hola Kitty, Hola Kitty, Hola Kitty, tu eres tan bonita)
Hello kitty hello kitty Hello kitty you’re so silly (Hola Kitty, Hola Kitty, Hola kitty, tu eres tan tonta)

Wake up, got a secret (Desperta, tiene un secreto)
Pinky swear that you’re gonna keep it (Rosadamente jura que tu vas a mantenerlo)
I’ve got something you need to see ( Tengo algo que necesitas veer)
Let’s be friends forever, (Vamos a ser amigos por siempre)
I wanna do everything with you together (Quiero hacer cada cosa contigo, siempre)
Come and play with kitty and me (Ven y juega con Kitty y conmigo) 



Fin

Haber, es una cancion con una letra bastante rara, quizás no la traduci bien, si veis error ya sabéis que agradecería un montón que me corrigierais. Bueno, entiendo que la cancion habla de una invitación a una fiesta de pijamas, aunque me da un poco de mal rollo, por la historia de Hello Kitty (La figura del gato que tanto hemos disfrutado en nuestra infancia) Os inserto un resumen de la historia.

"Hello Kitty fue diseñada hace 33 años por una persona Japonesa, junto con la compañía Sanrio, resulta que esta “tierna y simpática” muñeca ha dado mucho que hablar a raíz de su historia verdadera la persona “X” Japonesa tenía una hija que tuvo problemas en la boca una niña de 14 años de edad.... ella estaba en la fase terminal de cáncer de boca.
Los médicos ya habían arrancado todas las esperanzas de la familia en relación a la cura de la niña, la madre de la niña, desesperada, tomo una decisión fuerte, la madre de la niña recurrió a los sacerdotes, Pastores e iglesias pero según ella no le dieron resultado ni sanaron el cáncer de la niña por ese motivo ella no tuvo otro camino que recurrir a el Ocultismo y al Satanismo, allí ella encontró a alguien que si la podía ayudar se le presentó un demonio.
Y el demonio tuvo una conversación con ella entonces le dijo que por favor sane a su hija y él le dijo que la sanaba, pero para eso ella tenía que hacer un pacto y ella acepto lo que le propuso, le hizo una promesa de fabricar una marca que fuese famosa en todo el mundo. En este caso sería *hello* *kitty*, posteriormente el diablo curó a la niña, la madre cumplió su promesa... creo a hello kitty.....
La palabra Hello en ingles significa hola, y la palabra kitty de origen chino significa demonio...... hello kity quiere decir hola demonio.
A simple vista notamos que hello kitty no tiene boca debido al caso de cáncer en la boca.... hello kitty es un símbolo de la nueva era, una secta que va en contra de todos los principios de dios. Ella busca crear símbolos bonitos para agradar a todos...
Entonces así fue como ella creo a hello kitty sin boca tan tierna ya que el diablo es engañador y ahora todos la siguen. El sanó a su hija del cáncer que la agobiaba pero quedo sin el habla así que hello kitty no tiene boca pero aun así dicen que lo que a ella le encanta es la tarta de manzana, pero ¿por donde come?

Mal rollo ¿eh? Pues imaginaros que alguien como Avril Lavigne nos invite a una fiesta pijama, haciendo promesa de amistad (eterna) junto con este peculiar personaje, pero es muy tarde para pensar en cosas feas.

Voy a dar inicio a mi propuesta. He pensado que cada 10 canciones, la décima
sea elegida por ustedes, pero no quiero proponeros ningún tipo de cancion, quiero que ustedes mes dejéis los comentarios y en la cancion numero nueve, haré una encuesta con las canciones que me habéis propuesto en los comentarios. Me gustaría una cancion que os guste, me decís el por qué y yo la pondré. 

Espero que os haya gustado esta entrada y siento el mal rollo de Hello Kitty. Estoy deseando saber que canciones queréis que traduzca. Un beso enorme y me despido con una...
¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!

jueves, 16 de julio de 2015

7# Musing: Let Her Go

Hola, hola esnifadores de purpurina. Hoy no he tenido un buen día. Me he enfrentado a un texto de ingles, sin Wordreference, sin diccionario y sin las buenas interpretaciones de mi amigo J. No entendí nada, de cada oración con 5 o 6 palabras 3 no las entendía. He tardado una hora literal para leer un texto y quedarme igual. Me he sentido tan inútil que cuando he llegado a casa después de la academia no he hecho otra cosa que tumbarme en la cama y llorar. No por tristeza, sino por impotencia. Porque cree esta "iniciativa" de #Musing con la intención de aprender un poco de ingles, pero no creo que esto me este ayudando absolutamente en nada. Ojala simplemente esto haya sido un pequeño bajón temporal y mañana relea el texto ese, junto con mi Wordreference, mi diccionario y "la interpretación" de J, y entienda algo minimamente. ¿Qué será de mi en el examen de septiembre?¿Y que será de mi en selectividad? Igualmente no voy a poner fin a #Musing ya que me divierto haciendo esto, solo que esta vez... no voy a contar con la ayuda de J y voy a prescindir de Wordreference. Tan solo mi diccionario de mano y apechugar con lo que salga. Si veis fallos ayúdenme y dejen la traducción correcta. He elegido para esta semana la cancion "Let Her go"

Passenger - Let Her Go


Well you only need the light when it's burning low (Bueno tu solo necesitas la luz cuando esta apagando) 
Only miss the sun when it starts to snow (Solo necesitas el sol cuando empieza a nevar)
Only know you love her when you let her go (Solo sabes que la quieres cuando tu la dejas ir)
Only know you've been high (Solo sabes que ha sido grande)
When you're feeling low (Cuando tu estas de bajón) 
Only hate the road when you're missing home (Solo odias el camino cuando echas de menos el hogar)
Only know you love her when you let her go (Solo sabes que la quieres cuando la dejas ir)
And you let her go (Y la dejas ir)

Staring at the bottom of your glass (Mirando el fondo de tu vaso) 
Hoping one day you'll make a dream last (Esperando algún día hacer un sueño de anoche) 
But dreams come slow and they go so fast (pero los sueños vienen lentos y se vayan tan rápido) 

You see her when you close your eyes (Tu la miras cuando tu cerras tus ojos)
Maybe one day you'll understand why (Quizás algún día entenderás por qué)
Everything you touch surely dies (Todo lo que tu tocas seguro que mueres.) 

But you only need the light when it's burning low (Pero tu solo necesitas la luz cuando esta apagando) 
Only miss the sun when it starts to snow (Solo necesitas el sol cuando empieza a nevar)
Only know you love her when you let her go (Solo sabes que la quieres cuando tu la dejas ir)
Only know you've been high (Solo sabes que ha sido grande)
When you're feeling low (Cuando tu estas de bajón) 
Only hate the road when you're missing home (Solo odias el camino cuando echas de menos el hogar)
Only know you love her when you let her go (Solo sabes que la quieres cuando la dejas ir)
And you let her go (Y la dejas ir)

Staring at the ceiling in the dark (Mirando el techo en la oscuridad)
Same old empty feeling in your heart (El misma vieja sensación de vació en tu corazón)
Because love comes slow and it goes so fast (porque amor viene lento y se va tan rápido)

Well you see her when you fall asleep (Bueno la ves cuando te duermes)
But never to touch and never to keep (pero nunca tocar y nunca mantener)
Because you loved her too much (porque tu la amaste demasiado)
And you dived too deep (Y se zambulló demasiado profundamente)

Well you only need the light when it's burning low (Bueno tu solo necesitas la luz cuando esta apagando) 
Only miss the sun when it starts to snow (Solo necesitas el sol cuando empieza a nevar)
Only know you love her when you let her go (Solo sabes que la quieres cuando tu la dejas ir)
Only know you've been high (Solo sabes que ha sido grande)
When you're feeling low (Cuando tu estas de bajón) 
Only hate the road when you're missing home (Solo odias el camino cuando echas de menos el hogar)
Only know you love her when you let her go (Solo sabes que la quieres cuando la dejas ir)
And you let her go (Y la dejas ir)
And you let her go (Y la dejas ir)
Well,  you let her go (Bueno, la dejas ir)

Because you only need the light when it's burning low (Porque tu solo necesitas la luz cuando esta apagando) 
Only miss the sun when it starts to snow (Solo necesitas el sol cuando empieza a nevar)
Only know you love her when you let her go (Solo sabes que la quieres cuando tu la dejas ir)
Only know you've been high (Solo sabes que ha sido grande)
When you're feeling low (Cuando tu estas de bajón) 
Only hate the road when you're missing home (Solo odias el camino cuando echas de menos el hogar)
Only know you love her when you let her go (Solo sabes que la quieres cuando la dejas ir)

Because you only need the light when it's burning low (Porque tu solo necesitas la luz cuando esta apagando) 
Only miss the sun when it starts to snow (Solo necesitas el sol cuando empieza a nevar)
Only know you love her when you let her go (Solo sabes que la quieres cuando tu la dejas ir)
Only know you've been high (Solo sabes que ha sido grande)
When you're feeling low (Cuando tu estas de bajón) 
Only hate the road when you're missing home (Solo odias el camino cuando echas de menos el hogar)
Only know you love her when you let her go (Solo sabes que la quieres cuando la dejas ir)


FIN

A mi parecer una letra preciosa, pero ya digo que como no he tenido la ayuda de J y de Wordreference. No sé si la traducción es 100% correcta así que si veis algún fallo. Comentenlo. Esta cancion me gusta mucho y me salió por casualidad en youtube hace bastante poco. 
"Only know you've been high  
When you're feeling low"
Esa es la parte de la canción  con la que posiblemente me sienta más identificada ne este momento. Quizás me sienta mejor mañana, quizás no tenga que esperar a mañana porque mi he ganado un sorteo y la SM me ha aceptado la petición de un libro para reseñar. Además que para la semana que viene tendré nueva reseña, porque creo que el libro de "El azar no se llora" de Alonso Barán estará terminado la semana que viene. Espero que disfrutéis de la cancion y me despido con una...
¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!

lunes, 13 de julio de 2015

6# Musing: Sweet Child O' Mine

Hola, hola esnifadores de purpurina. Hoy vengo a traducir la primera canción que escuche de un grupo que me encanta. La primera cancion que escuche de Guns N'Roses, grupo que obviamente no sé pronunciar y a duras penas sé escribir, menos mal que google me pone "Quizás quiso decir: Guns N'Roses". Conocí este grupo por un amigo llamado Daniel hace ¿6 años? En cualquier caso recuerdo que pisaba por primera vez los pasillos de mi instituto y por primera vez comencé a navegar por internet y chatear por eso que se llamaba MSN y que este amigo que siempre me llamaba "Hija mía" se había mudado a la ciudad de Madrid y gracias a internet, puso seguir llamándome "Hija mía" por redes sociales, pero un día así a lo loco. Me llamó Sweet child of mine...yo me quedé un poco... WTF? y el me contó la existencia de esta canción  que ahora voy a traducir con mucho esfuerzo, escuchando por primera vez un grupo que actualmente me gusta y mucho. 

Guns N' Roses - Sweet Child O' Mine


She's got a smile that it seems to me (Ella tiene una sonrisa que se parece a mi..)
Reminds me of childhood memories (Me recuerda a los recuerdos de la infancia)
Where everything was as fresh as the bright blue sky (Donde todo era tan fresco como el brillante cielo azul) 
Now and then when I see her face (Ahora y luego "De vez en cuando" cuando yo vea su cara) 
She takes me away to that special place (Ella me lleva a ese lugar especial) 
And if I stared too long (Y si me quedase mirándola demasiado tiempo.  
I´d probably break down and cry (Probalmente decaiga y lloré.)
Sweet child of mine (Dulce hija mío.)
Sweet love of mine (Dulce amor mio.)

She's got eyes of the bluest skies (Ella tiene ojos del cielo más azul) 
As if they thought of rain (Como si ellos pensaran en lluvia)
I hate to look into those eyes (Odio mirar dentro esos ojos)
And see an ounce of pain (Y ver una pizca de dolor)
Her hair reminds me (Su pelo me recuerda.)
of a warm safe place (a un lugar cálido y seguro)
Where as a child I'd hide (Donde como un niño me escondía) 
And pray for the thunder (Y rezar por el trueno)
And the rain (Y la lluvia)
To quietly pass me by (Para que me ignoren tranquilamente/Que pasen por mi lado sin molestarme)

Sweet child of mine (Dulce hija mío.)
Sweet love of mine (Dulce amor mio.)

Sweet child of mine (Dulce hija mío.)
Sweet love of mine (Dulce amor mio.)

Where do we go (¿A donde vamos?)
Where do we go now (¿A donde vamos ahora?)
Where do we go (¿A donde vamos?)
Sweet child of mine (Dulce hija mío.)

Where do we go (¿A donde vamos?)
Where do we go now (¿A donde vamos ahora?)
Where do we go (¿A donde vamos?)
Sweet child of mine (Dulce hija mío.)

FIN

Bueno, esto es todo, tenia que traducir esta canción. He cambiado la fuente de la letra de la canción, porque anteriormente se quejaron de que con esa letra no se entendía la traducción. Así que para que no vuelva a pasar y siendo esta una de las primeras canciones que me recomendó Daniel en nuestros tiempos mozos y siendo el el que se quejo, he decidido cambiar la fuente de la letra, pese a que me encanta esta fuente... Un beso enorme Daniel... y haber si me dices de una vez que tal la selectividad... Y con mucho amor y nostalgia me despido con una...
¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!

domingo, 5 de julio de 2015

5# Musing: What you wanted

Hola esnifadores de purpurina, para este fin de semana he traducido la cancion de What you wanted sacada de la magnifica banda sonora de la película "Bajo la misma estrella". La he traducido por la mera curiosidad de su significado. Mi oído escucha en esta cancion la mismas palabras muchas veces, en otras palabras, aunque no supiera ingles entendía que el estribillo se repetía una y otra vez y aunque esas canciones me suelen aburrir, esta no lo hace y no entendía por qué. Así que tenia curiosidad si es que la música transmitía algo, me quería decir algo porque como ya dije en la 1# Musing creo que la música dice más que la letra, en el sentido de que a mi me gustan muchas canciones que no entiendo el mensaje.

Entonces visto a que la música de esta cancion me tenia francamente enganchada he decidido que esta es la canción que traduciría esta semana.

What you wanted - One Republic


I’ll find the places where you hide (Encontraré el lugar donde tu ocultas)
I’ll be the dawn on your worst night (Seré el amanecer en tu peor noche)
Only thing left in one life (Solo queda una vida)
I would kill for you, that’s right (Yo podría matar por ti, eso es verdadero)

If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)

I’ll put your poison in my veins (Pondré tu veneno en mis venas)
They say the best love is insane (Ellos dicen que el mejor amor es insano)
I’ll light your fire till my last day (Encenderé tu fuego hasta mi ultimo día)
I’ll let your fields burn around me, around me (Dejaré que tus campos ardan a mi alrededor, a mi alrededor)

If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)

I’ll run now, this time (Correré ahora, esta hora/"")
Oh, my love is true (Oh, mi amor es verdad)
Tell me, something that I wouldn’t do. (Dime, algo que yo no pudiera hacer)

If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)

If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)

If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)
If that’s what you wanted (Si eso era lo que querías)

FIN


Bueno, la frase que tanto parecía repetirse significa "Si eso era lo que querías" Mi curiosidad esta saciada. Me ha gustado, pese a que es una letra muy repetitiva y además fácil de traducir no me ha llevado ni una hora (estaré perdiendo facultades, o no...espera, las estoy ganando) No enserio debo de reconocer que como se repite mucho el estribillo ha sido coser y cantar, o más bien copiar y pegar.


No sé si esta cancion ha sido escrita solo para formar parte de la banda sonora de Bajo la misma estrella, pero sino es así, no hubieran escogido mejor canción que esta, porque es una perfecta declaración de amor. Una perfecta declaración de amor, repito, típica de August Water.


No quedo decepcionada con la letra y espero que a ustedes tampoco os haya decepcionado. Me voy a despedir con una...


¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!

domingo, 28 de junio de 2015

4#Musing: Firework

Voy a escoger para esta semana una canción que debería ser escuchada por la protagonista del libro que he leído esta semana "Eleanor".  Firework. Creo que los motivos por los que creo que esta canción debería ser escuchada por esta chica, es por lo que en mi pasado ha traducido y mi presente recuerda, habla en otras palabras como de superar los miedos, SER VALIENTES.

Firework - Katy Perry


Do you ever feel (¿Alguna vez has sentido)
Like a plastic bag? (como una bolda de plástico,
Drifting through the wind (a la deriva a través del viento,)  
Wanting to start again? (queriendo empezar de nuevo?)

Do you ever feel (¿Alguna vez has sentido)
Feel so paper thin (tan fino como el papel,)
Like a house of cards (como una casa de cartas,) 
One blow from caving in (apunto de caer?)

Do you ever feel (¿Alguna vez has sentido)
Already buried deep (profundamente aterrado terrado?)
Six feet under screams ( Seis pies bajo gritos,)
But no one seems to hear a thing (pero nadie parece escuchar una cosa.) 

Do you know that there's (¿Sabes que hay.)
Still a chance for you ( una oportunidad para ti?)
'Cause there's a spark in you (porque hay una chispa en ti.) 

You just gotta (Solo debes) 
Ignite the light (Encender la luz)
And let it shine (y  dejar que brille)
Just own the night (Solo tener la noche)
Like the 4th of July (Como el 4 de julio.)

'Cause, baby, you're a firework (Porque nena, eres un fuego artificial)
Come on show 'em what you're worth (Vamos muestra "lo que vales)
Make 'em go, "Ah, ah, ah!" (Haz que digan Ah ah ah)
As you shoot across the sky (Como dispara a través del cielo)
Baby, you're a firework (Nena, eres un fuego artificial) 
Come on, let your colors burst (Vamos, deja que tus colores estallen) 
Make 'em go, "Ah, ah, ah!" (Haz que digan "Ah, ah, ah")
You're going to leave 'em falling down (Vas a dejarles alucinados) 

You don't have to feel (No tienes que sentirte) 
Like a wasted space (Como un espacio desperdiciado) 
You're original (Tu eres original)
Cannot be replaced (No puedes ser remplazado)
If you only knew (Si solo supieras)
What the future holds (Que el futuro ejerce) (Que nos depara el futuro.) 
After a hurricane (Después de un huracán)
Comes a rainbow (Viene un arco-iris) 

Maybe a reason why (Quizás una razón por la que )
All the doors are closed (Todas las puertas están cerradas) 
So you could open one that leads (Así que podrías haber una que te conduce )
You to the perfect road (a la carretera perfecta)
Like a lightning bolt (Como un relámpago) 
Your heart will glow (Tu corazón se encenderá)
And when it's time, you'll know (Y cuando sea el momento, lo sabrás) 

You just gotta (Solo debes) 
Ignite the light (Encender la luz)
And let it shine (y  dejar que brille)
Just own the night (Solo tener la noche)
Like the 4th of July (Como el 4 de julio.)

'Cause, baby, you're a firework (Porque nena, eres un fuego artificial)
Come on show 'em what you're worth (Vamos muestra "lo que vales)
Make 'em go, "Ah, ah, ah!" (Haz que digan Ah ah ah)
As you shoot across the sky (Como dispara a través del cielo)
Baby, you're a firework (Nena, eres un fuego artificial) 
Come on, let your colors burst (Vamos, deja que tus colores estallen) 
Make 'em go, "Ah, ah, ah!" (Haz que digan "Ah, ah, ah")
You're going to leave 'em falling down (Vas a dejarles alucinados) 

Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon (Incluso más brillante que la luna. luna. luna)
It's always been inside of you, you, you (Siempre ha estado dentro de ti, ti, ti) 
And now it's time to let it through (Y ahora es el momento de dejarlo salir)

'Cause, baby, you're a firework (Porque nena, eres un fuego artificial)
Come on show 'em what you're worth (Vamos muestra "lo que vales)
Make 'em go, "Ah, ah, ah!" (Haz que digan Ah ah ah)
As you shoot across the sky (Como dispara a través del cielo)
Baby, you're a firework (Nena, eres un fuego artificial) 
Come on, let your colors burst (Vamos, deja que tus colores estallen) 
Make 'em go, "Ah, ah, ah!" (Haz que digan "Ah, ah, ah")
You're going to leave 'em falling down (Vas a dejarles alucinados) 

Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon (Incluso más brillante que la luna. luna. luna)
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon (Incluso más brillante que la luna. luna. luna)


FIN

Si habéis leído Eleanor y park y ahora escucháis esto, decidme que no se os viene ala cabeza Eleanor. Todo lo que ella era y escondía. La verdad, es que me encanta esta canción, ya había visto varias veces la traducción y cuando leí Eleanor y park dije "Esta mujer debería escuchar Firework de Katty Perry" y decidí traducir esta canción como "la canción de la semana" 

Y esto es todo por hoy, si queréis leer la reseña de "Eleanor y Park" pinchen en el titulo del libro y creo que debería despedirme y lo haré con una...
¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!

domingo, 14 de junio de 2015

3#Musing: Who's laughing Now

Hola esnifadores de purpurina, como el libro que he reseñado esta semana es La lección de August, he visto conveniente que finalicemos la semana con una cancion que también habla de la "crueldad" de los niños y más de los adolescentes y por eso he escogido la cancion de:

Who's Laughing Now - Jessie J. 


Mummy they call me names (Mama ellos me ponen nombres)
They wouldn’t let me play (Ellos no me dejarían jugar)
I’d run home, sit and cry almost everyday (Correría a casa, sentarme y llorar casi cada día)
Hey Jessica, you look like an alien (Hey Jessica, pareces un alíen)
With green skin you don’t fit in this playpen (con piel verde, tu no cabes en este parque)
Well they pull my hair, they took away my chair (Bien ellos tiran de mi pelo, ellos se llevaron mi silla)
I keep it in and pretend that I didn’t care (Yo lo callo y finjo que no me importa)
Hey Jessica, you’re so funny (Hey Jessica, tu eres muy graciosa)
You’ve got teeth just like Bugs bunny (Tu tienes los diente solo como Bugs Bunny)

Oh, so you think you know me now (Oh, Así que crees que me conoces ahora)
Have you forgotten how you would make me feel (¿Te has olvidado de como me hacías sentir?)
When you drag my spirit down (Cuando arrastrabas mi espíritu por los suelos )
But thank you for the pain (Pero gracias por el dolor) 
It made me raise my game (Hizo aumentar mi juego)
And I’m still rising, I’m still rising, yeah (Y sigo aumentando, sigo aumentando, ¡Sí!)

So make your jokes (Así que haz tus bromas)
Go for broke (Ve a romper)
Blow your smoke (Golpea tu humo)
You’re not alone (Tu no estas solo)
But who’s laughing now (Pero ¿Quien se ríe ahora?)
But who’s laughing now (Pero ¿Quien se ríe ahora?)
So raise the bar (Así que eleva el mostrador)
Hit me hard (Pegarme fuerte)
Play your cards (Juega tus cartas)
Be a star (Sé una estrella)
But who’s laughing now?(Pero ¿Quien se ríe ahora?)
But who’s laughing now? (Pero ¿Quien se ríe ahora?)

Cos I’m in L.A (Porque estoy en L.A)
You think I’ve made my fame ¿Crees que he hecho mi fama?
If it makes us fríends (Si esto nos haces  amigos.)
When you only really know my name (Cuanto en realidad solo sabes mi nombre.)
Oh Jessie, we knew you could make it. (Oh Jessie, nosotros sabíamos que podías hacerlo)
I’ve got a track (Tengo un truco)
and I’d love you to take it (y me encantaría tomarlo)
So now because I’m signed (Así que ahora porque estoy firmando)
You think my pocket's lined (Crees que mi bolsillo esta forrado)
4 years now and I’m still waiting in the line (Hace cuatro años ahora y todavía estoy esperando en la fila)
Oh Jessie, I saw you on youtube (Oh Jessie, Te vi en youtube)
I tagged old photos from when we was at school (Etiqueté fotos viejas de cuando estábamos en la escuela)

Oh, so you think you know me now (Oh, Así que crees que me conoces ahora)
Have you forgotten how you would make me feel (¿Te has olvidado de como me hacías sentir?)
When you drag my spirit down (Cuando arrastrabas mi espíritu por los suelos )
But thank you for the pain (Pero gracias por el dolor) 
It made me raise my game (Hizo aumentar mi juego)
And I’m still rising, I’m still rising, yeah (Y sigo aumentando, sigo aumentando, ¡Sí!)

So make your jokes (Así que haz tus bromas)
Go for broke (Ve a romper)
Blow your smoke (Golpea tu humo)
You’re not alone (Tu no estas solo)
But who’s laughing now (Pero ¿Quien se ríe ahora?)
But who’s laughing now (Pero ¿Quien se ríe ahora?)
So raise the bar (Así que eleva el mostrador)
Hit me hard (Pegarme fuerte)
Play your cards (Juega tus cartas)
Be a star (Sé una estrella)
But who’s laughing now?(Pero ¿Quien se ríe ahora?)
But who’s laughing now? (Pero ¿Quien se ríe ahora?)

Jessie
She broke out of the box (Ella estalló fuera de la caja)
Swallowed your pride (Tragando tu orgullo)
You got that ego cough (Tienes que toser este ego)
Let the haters hate (Deja que enemigos odien)
You’re like way too late (Eres como un camino demasiado tardío)
See I got a message from you (Mira, recibí  un mensaje tuyo)
Hola, I’m proud of you (Hola, estoy orgullosa de ti)
Oh my god babe your voice is like wow!(Oh dios mio nena, tu voz es como wow)
My reply: Who’s laughing now?(Mi respuesta es: ¿Quien se ríe ahora?)

Oh, so you think you know me now (Oh, Así que crees que me conoces ahora)
Have you forgotten how you would make me feel (¿Te has olvidado de como me hacías sentir?)
When you drag my spirit down (Cuando arrastrabas mi espíritu por los suelos )
But thank you for the pain (Pero gracias por el dolor) 
It made me raise my game (Hizo aumentar mi juego)
And I’m still rising, I’m still rising, yeah (Y sigo aumentando, sigo aumentando, ¡Sí!)

So make your jokes (Así que haz tus bromas)
Go for broke (Ve a romper)
Blow your smoke (Golpea tu humo)
You’re not alone (Tu no estas solo)
But who’s laughing now (Pero ¿Quien se ríe ahora?)
But who’s laughing now (Pero ¿Quien se ríe ahora?)
So raise the bar (Así que eleva el mostrador)
Hit me hard (Pegarme fuerte)
Play your cards (Juega tus cartas)
Be a star (Sé una estrella)
But who’s laughing now?(Pero ¿Quien se ríe ahora?)
But who’s laughing now? (Pero ¿Quien se ríe ahora?)
~0~

Escuche esta cancion por primera vez de pura casualidad. Encendí la tele y me encontré en la MTV hace ya un par de años, me encontré con el videoclips de esta cancion. Me llamó la atención un montón y cuando al final del videoclips leí el titulo de la cancion mi mente leyó "Quien esta riendo ahora?" y me hizo gracia, por lo que vi en el videoclips y el titulo de la cancion, busqué en Internet y leí la traducción concreta y aunque sabia de que iba, me ha costado traducirla. Gracias a dios que estoy rodeada de personas que entienden y que me echan una mano, de todas formas la mayor de la letra la he traducido con ayuda de un diccionario cutre de la ESO, así que si podéis corregidme en lo que séa me seria de mucha ayuda. Un beso enorme y os deseo que empecéis buen la semana. Me despido con una....
¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!

domingo, 7 de junio de 2015

2#Musing: All of Me.


Hola esnifadores de purpurina, hoy vengo con otro Musing, (Para los nuevos esnifadores, Musing es una fusión entré Music y Sing (cancion). Esa sección esta creada para obligarme aprender ingles, es decir, no tengo ni idea de ingles y quiero aprender por ello me gustaría que si sabéis ingles, leáis mi traducción y me corrijáis si es debido, si he estructurado bien la frase o es un dicho y lo he traducido demasiado literal, todo eso. La cancion que he escogido para esta semana es "All of Me" ¿Por qué? Me gustó mucho la melodía y el ritmo. La escuche en la radio por primera vez y me llevé el camino a casa canción en la cabeza. No sabia el titulo, ni el cantante así que encontrarla fue difícil, de hecho, me había rendido, había escogido otra cancion para esta semana, pero mágicamente un día que mi padre me recogió de la calle, estaba sonando esta cancion. Y el buscador Google del móvil me dio el titulo y el cantante en un abrir y cerrar de ojos.

All of Me - John Legend.

What would I do without your smart mouth (¿Que haría yo sin tu elegante boca)
Drawing me in, and you kicking me out? (Atrayéndome, y sin ti echándome a patadas?)
Got my head spinning, no kidding, I can’t pin you down (Tengo mi cabeza dando vueltas, no estoy bromeando, no puedo obligarte)
What’s going on in that beautiful mind (Que es lo que pasa por tu hermosa mente)
I’m on your magical mystery ride (Estoy en tu misterioso viaje magico.)
And I’m so dizzy, don’t know what hit me, but I’ll be alright (y estoy tan mareado,  no se que me golpeó, pero estaré bien)

My head’s under water (Mi cabeza esta bajo el agua.)
But I’m breathing fine (pero estoy respirando bien.)
You’re crazy and I’m out of my mind (Estas loca y estoy fuera de mi mente.)

‘Because all of me (Porque todo de mi)
Loves all of you (Ama todo de ti)
Loves your curves and all your edges (Ama tus curvas y todos tus bordes)
All your perfect imperfections (todas tus perfectas imperfecciones)
Give your all to me (Entrega todo a mi)
I’ll give my all to you (Te daré todo a ti)
You’re my end and my beginning (Tu eres mi fin y mi comienzo) 
Even when I lose I’m winning (Incluso cuando pierdo estoy ganando)
‘Because I give you all, all of me (Porque te doy todo, todo de mi)
And you give me all, all of you ( y tu me das todo, todo de ti)

How many times do I have to tell you (Como hace mucho tiempo tengo que decirte)
Even when you’re crying you’re beautiful too (Incluso cuando tu estas llorando tu estas preciosa también)
The world is beating you down, I’m around through every mood (El mundo esta desafiándote, estoy aproximadamente a través de cada estado de animo)
You’re my downfall, you’re my muse (Tu eres mi caída, tu eres mi musa.)
My worst distraction, my rhythm and blues (Mi mayor distraccion, mi ritmo y blues)
I can’t stop singing, it’s ringing, in my head for you (Yo no puedo parar de cantar, esta sonando en mi cabeza por ti)

My head’s under water (Mi cabeza esta bajo el agua)
But I’m breathing fine (Pero estoy respirando bien)
You’re crazy and I’m out of my mind (Tu estas loca y yo fuera de mi mente)

‘Because all of me (Porque todo de mi)
Loves all of you (Ama todo de ti)
Loves your curves and all your edges (Ama tus curvas y todos tus bordes)
All your perfect imperfections (todas tus perfectas imperfecciones)
Give your all to me (Entrega todo a mi)
I’ll give my all to you (Te daré todo a ti)
You’re my end and my beginning (Tu eres mi fin y mi comienzo) 
Even when I lose I’m winning (Incluso cuando pierdo estoy ganando)
‘Because I give you all of me (Porque te doy todo, todo de mi)
And you give me all, all of you ( y tu me das todo, todo de ti)

Cards on the table, we’re both showing hearts (Cartas sobre la mesa,  nosotros mostramos los dos corazones)
Risking it all, though it’s hard (Arriesgandolo todo, piensa que es difícil)

‘Because all of me (Porque todo de mi)
Loves all of you (Ama todo de ti)
Love your curves and all your edges (Ama tus curvas y todos tus bordes)
All your perfect imperfections (todas tus perfectas imperfecciones)
Give your all to me  (Entrega todo a mi)
I’ll give my all to you (Te daré todo a ti)
You’re my end and my beginning (Tu eres mi fin y mi comienzo) 
Even when I lose I’m winning (Incluso cuando pierdo estoy ganando)
‘Because I give you all of me (Porque te doy todo, todo de mi)
And you give me all of you ( y tu me das todo, todo de ti)

I give you all, all of me (te doy todo, todo de mi)
And you give me all, all of you(Y tu me das todo, todo de ti)


~0~

Bueno, me ha costado, menos mal que tengo una ayuda que pese a que no es muy bueno en ingles, entre los dos hemos sabido dar forma a las frases. Me ha gustado la letra, porque ahora estoy pasando por una reconciliación y traducir esta cancion junto a él me ha parecido divertido ademas que esta cancion no solo habla del amor a la otra persona y "entregarte" a ella sino también habla un poco de amor propio que sin duda es lo que me falta a mi. Tengo que quererme a mi primero para querer a otra persona. Creo que tengo que empezar por caerme bien yo misma y luego si eso le caigo bien a los demás. x'D

Y esto es todo por hoy y por esta larga semana así que me despido con un beso enrome y una...
¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!

sábado, 2 de mayo de 2015

1# Musing: Thinking out loud.


Hola esnifadores de purpurina, sabéis que esta semana, no ha sido mi semana, que por el motivo que os conté en un post del pasado, estoy un poco triste. Me refugiaría en los libros, en distintas historias de amor y aventura, para evadirme de la realidad, pero Bachillerato (aunque reconozco que no lo estoy dando todo) Me quita mucho tiempo y leer "Los girasoles ciegos" no es que me trasmita una sensación más alegre de la que vivo.  ¿Y entonces en que me refugio?  En la música. Y pensé ¿por qué no comparto con el mundo la música que me gusta? Y aunque lo hago, no tengo una sección dedicada eso en mi blog. (también por el echo de que debo aprender un poco de  ingles) he pensado que esta sección sea dedicada a la música que me trasmite algo y no es española.
Antes de empezar con la primera cancion quiero dejar claro una cosa, antes de que yo entienda lo que me dicen, la música ya ha tocado mi corazón, de hecho para que me guste una cancion, no solo me basta con la letra. El ritmo también debe de transmitir cosas.

He elegido la primera cancion que suena cuando abrís mi blog, ¿Por qué? Porque me encanta y es la que más suelo escuchar. Y me parece una buena cancion para empezar mi nueva sección musical a la que titularé: "Musing" ¿lo pilláis? Music + Sing (Canción en ingles) Vale mejor empiezo y me dejo de tonterías.


Thinking out loud. - Ed Sheeran.

When your legs don't work like they used to before, (Cuando tus piernas no funcionen como solían antes)
And I can't sweep you off of your feet, (Y no pueda hacer que te enamores de mi)
Will your mouth still remember the taste of my love?, (¿Tu boca seguirá recordando el sabor de mi amor?)
Will your eyes still smile from your cheeks?, (¿Tus ojos seguirán sonriendo desde tus mejillas?)

Darlin' I will, (Cariño, yo...)
Be lovin' you, (Te seguiré amando..)
Till we're seventy, (Hasta que tengamos 70 años)
Baby my heart, (Nena, mi corazón...)
Could still fall as hard, (Podría enamorarse como...)
At twenty three, ( A los 23)

I'm thinkin' bout how, (Estoy pensando en como...)
People fall in love in mysterious ways, (Las personas se enamoran de manera misteriosa.)
Maybe just the touch of hand, (Quizás solo el tacto de una mano )
Me I fall in love with you every single day, (Me enamoro de ti solo cada día...)
I just wanna tell you I am, (To solo quiero decirte que estoy...)

So honey now,(Así que cariño ahora...)
Take me into your lovin' arms, (Llévame en tus brazos amorosos,) 
Kiss me under the light of a thousand stars, ( Besame bajo las luces de miles de estrellas)
Place your head on my beating heart,(Coloca tu cabeza en mi corazón latente,)
I'm thinking out loud, (Estoy pensando en voz alta.)
Maybe we found love right where we are, (Quizás nosotros encontremos amor justo donde nosotros estamos)

When my hairs all but gone and my memory fades,(Cuando todo mi pelo se haya ido y mi memoria falle.)
And the crowds dont remember my name,(Y las multitudes no recuerden mi nombre.)
When my hands don't play the strings the same way,(Cuando mi mano no toque las cuerdas de la misma forma)
I know you will still love me the same,(Sé que el amor seguirá siendo el mismo)
'Cause honey your soul, (Porque cariño tu alma,)
Can never grow old, (Nunca envejece,)
It's evergreen, (Es de hoja perenne.)

Baby your smile's forever in my mind in memory,(Cariño tu sonrisa esta siempre en mi mente en la memoria,)
I'm thinkin' bout how, (Estoy pensando en como)
People fall in love in mysterious ways, (Las personas se enamoran de manera misteriosa.)
Maybe it's all part of a plan,(Quizás todo sea parte de un plan,)

I'll continue making the same mistakes,(Seguiré cometiendo los mismos errores,)
Hoping that you'll understand,(Con la esperanza de que tu entenderás.) 
But baby now,( Pero Cariño ahora,)
Take me into your loving arms, (Cógeme en tus brazos amorosos,)
Kiss me under the light of a thousand stars, ( Besame bajo las luces de miles de estrellas)
Place your head on my beating heart,(Coloca tu cabeza en mi corazón latente,)
I'm thinking out loud,(Estoy pensando en voz alta.)
Maybe we found love right where we are,(Quizás nosotros encontremos amor justo donde nosotros estamos)

So baby now, (Así que cariño ahora...)
Take me into your loving arms,(Cógeme en tus brazos amorosos,)
Kiss me under the light of a thousand stars,( Besame bajo las luces de miles de estrellas)

Oh darlin' (Oh cariño)
Place your head on my beating heart,(Coloca tu cabeza en mi corazón latente,)
I'm thinking out loud,(Estoy pensando en voz alta.)
Maybe we found love right where we are,(Quizás nosotros encontremos amor justo donde nosotros estamos)
Oh baby we found love right where we are,(Oh cariño encontremos amor justo donde nosotros estamos)
And we found love right where we are (Y encontremos amor justo donde nosotros estamos)
-O-
Me ha costado, traducirla. Bien el siguiente paso de esa sección consiste en hacer un comentario de la cancion, de lo que me ha aportado tanto con la música como con la letra, pero visto a que esta cancion ha sido muy larga (Que he tardado mucho en traducirla, por tanto es larga.) y he explicado que es una de las canciones donde más me he refugiado en estos días tristes, creo que dejo bastante claro que me transmite: esperanza. 

PD: Si sabéis ingles y veis algún fallo en mis traducciones, ya sea en esta o en futuras, comentenme el error, porque repito que esta sección es para obligarme a aprender un poco de idioma y si cometo errores y nadie me dice nada, seré feliz en mi ignorancia. 
Un beso. 

Y con esta hermosa cancion me despido, además de con una...
¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!