domingo, 18 de octubre de 2015

10#Musing: Country House.

Hola esnifadores de purpurina. Hoy toca inglés y traducir como nunca una canción que ha elegido ni más ni menos que (redoble de tambores) JOTA!
¿Y qué canción ha escogido nuestro amigo Jota? Pues bueno, Jota ha elegido una canción que para mi gusto es un poco rara, haber aun no la he traducido y si la escuchas suena bastante bien, pero el videoclips que me ha mandado me parece cuanto mucho muy, pero que muy extraño. Os inserto el videoclips para aquellos que nunca han oído la canción de "Blur - Country House" se llevé la misma primera impresión que yo.

Country House - Blur




(So the story begins) (Así comienza la historia)
City dweller, successful fella (Habitante de la ciudad, amigo)
Thought to himself (Pensó para él mismo) 
"Oops I’ve got a lot of money (Ooh, Tengo Mucho dinero)
I’m caught (Yo estoy atrapado) 
in a rat race terminally (En una terminal carrera de ratas)
I’m a professional cynic (Soy un cínico profesional)
But my heart's not in it (Pero mi corazón no esta en ellas)
I’m paying the price (Estoy pagando el precio)
of living life at the legal limit (De vivir la vida en el limite legal)
Caught up in the centuries anxiety (Atrapados en el ansiado siglo)
It preys on him, He’s getting thin (Se alimenta de el. El esta adelgazando) 

Now he lives in a house, (Ahora, el vive en una casa,)
a very big house in the country (una casa muy grande en el campo)
Watching afternoons repeats (Viendo repetirse las tardes)
And the food, he eats in the county (Y la comida, el come en el campo)
He takes all manner on pills (Toma toda clase de píldoras)
And piles up analyst bills in the country (Y amontona facturas del país)
It’s like an animal farm, (Es como un animal de la granja)
Lots of rural charm in the country (Un montón de encanto rural en el país) 

Now he’s got morning glory, (Ahora el tiene mañanas gloriosas) 
life’s a different story  (La vida es una historia diferente) 
Everything going jackanory (Todo va como la seda)
In touch with his own mortality (En contacto con su propia mortalidad)
He’s reading Balzac, knocking back Prozac, (El esta leyendo Balzac. tomando prozac) 
It’s a helping hand (Es una mano que ayuda)
That makes you feel wonderfully bland (Esto hace sentirte maravillosamente soso)
Oh, It’s the centuries remedy (Oh, es el remedio del siglo)
For the faint at heart (Por lo débil del corazón)
A new start (Un nuevo comienzo)

He lives in a house, (El vive en una casa) 
a very big house in the country (una casa muy grande en el campo)
He’s got fog in his chest (El tiene niebla en su pecho)
So needs a lot of rest in the country (Asi que necesita mucho descanso en el campo)
Oh, it’s like an animal farm (Oh, Es como un animal de la granja)
But you’ll come to no harm in the country (Pero tu vendrás a no dañar el campo)


FIN


Os prometí esta entrada antes de irme a estudiar, pero ¿Habéis visto que complicada es? Yo que apenas se ingles me pones palabras, que son palabras de 100% de allí, como es aquí illo. También me hay muchas expresiones raras que no he visto en mi vida. Y es una gran mierda, el resultado final. Menos mal que he tenido a Jota, la persona que me ha mandado a traducir esta complicada cancion, que me ha ido guiando de vez en cuando. El sabe, de hecho, el sabia que me iba a resultar así de difícil, pero el quiere lo mejor para mi, el quiere que yo aprenda ingles y que el día de mañana no necesite su ayuda. Aunque con lo pesada que soy, creo que Jota desea que el día de mañana sea mañana literalmente, pero parece ser más bien un mañana que nunca llega.

No iba a subirla todavía, porque J, el ganador, me dijo que no estaba bien traducida. Pero visto a que hace mucho que tenia prometido este post y que no coincido con Jota para que entre los dos arreglemos un poco más la tradición de la letra, me animo a subirla así tal cual y que mis lectores expertos en este idioma me comenten los fallos de la canción. Cosa que por desgracia o por fortuna nunca hacen. Aprendamos Ingles todos juntos y me despido con una...
¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!

1 comentario:

¿Podrías proporcionar un poco de purpurina a este blog? Deja tu comentario y no olvide despedirte con una...
¡DOBLE RACIÓN DE PURPURINA!